こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英単語の訳

添付ファイルには,各株式持分の比率3つ別に(有向)グラフの辺(線)の太さが描かれておりますが,その上に,Line thickness Keyと書いてあります。このKeyはどう訳せば良いでしょうか。お教え頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2019-08-16 21:34:19

QNo.9646351

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

>添付ファイルには,各株式持分の比率3つ別に(有向)グラフの辺(線)の太さが描かれておりますが,その上に,Line thickness Keyと書いてあります。このKeyはどう訳せば良いでしょうか。
⇒「(線分の太さで)示される閾値」とするのはいかがでしょうか。

投稿日時 - 2019-08-16 22:57:35

補足

早速のご回答・ご指導有り難うございます。
同じ文献中,後にColor Keyという用語が出ていました。
どうも,図内の色の「意味」程度の訳が適当かと存じます。

投稿日時 - 2019-08-16 23:53:05

お礼

いつもご指導有り難うございます。
感謝申しあげます。

投稿日時 - 2019-08-16 23:53:40

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-