こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

bringを使った文型

Some cute animals bring a lot of tourists to zoos. という文は第3文型と考えてよいでしょうか。

bring は第3文型と第4文型、両方の使い方ができますが、上記の文は第4文型のSome cute animals bring zoos a lot og tourists. と書き換えられますか?間接目的語は人だと習ったので、違和感があるのですが。

投稿日時 - 2019-05-29 15:29:20

QNo.9621187

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>Some cute animals bring a lot of tourists to zoos. という文は第3文型と考えてよいでしょうか。
⇒はい、S+V+O+M Adv.の第3文型ですM Adv.は副詞句(to zoos)。

>bring は第3文型と第4文型、両方の使い方ができますが、上記の文は第4文型のSome cute animals bring zoos a lot og tourists. と書き換えられますか?間接目的語は人だと習ったので、違和感があるのですが。
⇒おっしゃるとおり、S+V+IO+DOの第4文型が可能となるのは、通常IO(間接目的語)が人称代名詞目的格の場合に限られます。したがって、Some cute animals bring zoos a lot of tourists.と書き換えるのは無理で、引用された元の文Some cute animals bring a lot of tourists to (the) zoos.のように言うことになります。
もし、我々が動物園関係者だとしたら、Some cute animals bring us a lot of tourists.といったような表現は可能だと思います。

投稿日時 - 2019-05-29 22:20:59

お礼

ありがとうございました。頭の中でモヤモヤしていた事がとてもすっきりしました。

投稿日時 - 2019-05-30 10:19:56

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

> Some cute animals bring zoos a lot of tourists. と書き換えられますか?

 意味の上からしても、不可です。

 元の英文での bring は 「人々を引き寄せる」 という意味で用いられているのに、その変形文だと 「何頭かの愛らしい動物たちが動物園を多くの観光客に運ぶ」 となって、日本語にしても変です。

 Some cute animals bring a lot of tourists to zoos. という英文は S + V + O と見る方が自然でしょう。a lot of tourists to zoos は 「動物園に来る多数の観光客」 ということで、その部分が1個の名詞になっています。

 英文として不自然な気もしますが、無理に受け身の形にするなら → A lot of tourists are brought to zoos for some cute animals. みたいな感じになるかもしれません。

投稿日時 - 2019-05-29 17:59:38

お礼

ありがとうございました。a lot of tourists to zoo を一つにとらえるという考えが新鮮でした。目から鱗です。

投稿日時 - 2019-05-30 10:21:27

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-