こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

簡単な英単語も聞き取れない

現在,海外(英語圏)で仕事をしているのですが,ネイティブが話す英語は,人によって全く聞き取れません.日本人の話す英語はほぼ聞き取れています.

最近まで,この原因が,話すスピードやリエゾン(リンキング),リダクションに慣れていないからだと思っていたのですが,今日,たまたまTOEICのリスニングの音源を聞いていると,スピーカーによっては簡単な英単語でさえも聞き取れないことに気づきました.

例えば,"Where"と"When"の発音の違いは,はっきり分かっているつもりでしたが,ナレーターによっては"Where"を"When"と聞き間違えてしまいます."meeting" のような簡単な英語でさえ,しゃべる人によっては聞き取れません.

これまでたくさん英語を聞いてきたつもりでしたが,まさか,(話す人によっては)基本的な英語さえ聞き取れないとは思いませんでした.これを克服するには,やはりもっとたくさんの英語を聞いて耳を慣らすしかないのでしょうか?

よろしくお願いいたします.

投稿日時 - 2019-05-29 11:41:48

QNo.9621124

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(6)

ANo.6

たくさん聞いてなれるしかないと思いますが、個人的な経験でいうと、話者によって聞き取りの得手不得手はどうしてもあります。私は最初腹の底から絞り出すような低音で野太い男性の会話の聞き取りが苦手でした。いまだに甲高い声で早口でしゃべる若い女性の聞き取りができないことがあります。一人一人の発話や表現の特徴になれつつだんだん幅を広げつつあるというのが本当のところ。
日本語は英語に比べて使われるの音声の周波数帯が狭いのだそうです。個人的な解釈だと日本語で日頃フィルターをかけて捨てている帯域の音の変化を拾って来て聞き取りのヒントにしないといけない。そのためには、リスニングをして聞いた内容を聞いた通りに書き出してみて、正解のスクリプトと比較してまちがえたところを納得いくまで聞き直すというディクテーションが有効と思うのですが、結構時間がかかるのと適当なサンプル英文を見つけてくるのも大変です。ディクテーションの教材も売っているのでそう言うのを利用するのも手かもしれません。
正確に書き出そうとしないと、文脈や文法で聞き落としても想像で補ってしまうので、意味は理解できても本当に聞きとれていることになりません。
高い周波数の聞き取りようの教材もあるのですが個人的に試してみた物は役に立たなかったです。
後は慣れしかなく、特に聞き取りにくい話者がいたらそれを徹底的に聞くというのも手です。最初に書いた私が苦手な低音の人は同僚に何人かいて会話の機会が多かったので割と早く慣れました。甲高い帰依の早口の女性は周りにいなかったのでTVなどで慣れるしかないですがまだまだです。

投稿日時 - 2019-05-30 13:51:44

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ございません。なるほど,やはりとにかく沢山聞いて慣れるしかないのですね!ご回答ありがとうございました.

投稿日時 - 2019-06-21 10:58:18

ANo.5

海外に20年くらい住んで、現地の大手企業複数で管理職を
してきた経験があります。
もともとネイティブではないですが、今は英語はネイティブレベルです。

私も似たようなことを感じたことがあります。
結論としては、気にしないで開き直ることです。
聞きとれなかったら、"Say again?", "What?"って
いえばいいです(リスニングCDには言っても仕方ないですが)。

私の場合は、日本語でも「この人の日本語は聞きづらい、わからん」
と思う時があります。例えば最新のJ-pop音楽との歌詞。

一方、妻は耳はいいらしく(もともと英語はネイティブではない)、
日本語でも誰の英語でも、かなり正確に聞き取れます。
一方、英語の会話とかになると私の方が話がうまい(らしい)です。

まあ、こういうのがわかっているので、
私は気にしないで、開きおなっていますね。

投稿日時 - 2019-05-30 06:48:51

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ございません。開き直ることも一つなのですね,大変参考になります.聞き取れない時があってもあまり気にせずに聞き直そうと思います!ご回答ありがとうございました.

投稿日時 - 2019-06-21 11:00:09

ANo.4

言葉足らずのところがありましした。
確かにキーになる単語が分からなければ,判らない事は往々にしてありますので,どうしても日本人は語彙を求めてしまいます。それは受験生でも同じですよね。ただ日本人同士でも意味がわからなくてもなんとなくやり過ごす経験はありますよね。もし仲良ければ質問するし,その単語だけと限定できれば検索もできます。でも日本語ではできて英語でできないのは,それ以前の全体像の把握や流れ,意図などをおろそかにしてしまう傾向があるのでは?というのが本意です。
当たり前ではあるのですが,今の何?と聞ける信頼関係や度胸があれば,あなたの悩みの軽減になるのかな。と思いました。何度もすみません。

投稿日時 - 2019-05-29 16:41:48

お礼

お礼が遅くなりまして申し訳ございません。確かに,日本人と日本語で会話するときに,人によっては何故かほとんど頭に入ってこないことがあります.あまり気にせずに聞き直そうと思います!ご回答ありがとうございました.

投稿日時 - 2019-06-21 11:01:43

ANo.3

米国にいたときは苦労しました。
やっぱり友人たちの話すことは思考まで英語になっているかもと思えるぐらい自然にスラスラと話せるし相手の言うことも全て分かるけど,普段話さないひととの会話は仕事の話しでさえ(専門用語が分かるという意味で簡単ですよね),何度も え? もう一回言って?って繰り返すことや,薄ら笑いを浮かべないとだめって事もありました。
アクセントやルーツなども大きく影響しますしね。
アフリカンやインドネシアの人の英語は私は苦手ですし,逆にブリティッシュのほうがアメリカンよりも話していて苦痛が少ないと感じてしまいます。
おそらくまたそれは日本人が単語で文脈を判断し全体像をとらえることができてないのだと思います。つまりセンテンスをまるごと聞いての判断ができる能力ができてくれば,単語の聞き逃しは大きな誤解をうみませんが,重要なポイントを設定している聞き方は,そこの聞き逃しや誤解が会話全体を無理にしてしまいます。
これは日本人同士でも例えば小学生の男の子が親や友達の話が全く分からない状態になることやとんでもない誤解をすることに似ています。文脈で話をきくのではなくて, 単語のつなぎ合わせを経験値で作り上げることによっておこるのだと思います。あなたの場合がそれ以上の能力があって母国語を使える成人ほどの能力があるのであれば別ですが。
日本語で言えばこんな感じ。
勉強しない おやつ 上げる。と聞けば,子供は勉強しないとおやつは上げない。といつも言われているので,そう判断し えーなんで。そんなの嫌だ。と答えます。

でも親は,時間が無いから勉強先にしないでおやつを上げるから食べておいて。
と少し離れたところからいってたとすると,
親はなんで嫌だと言ったのか全く理解できないですし,子供はおやつをもらえないと思っています。

Whereとwhenの話がどこまでここに適応するかわかりませんが,相手が言おうとしていることを細かい時勢や冠詞,接続詞なども含めてニュアンスを把握していれば誤解しようがないことも,日本人はそのdetailの把握にはなれてないので,ポイントとなる単語に拘ってしまうため,あなたも単語が聞き取れないことに注意がいくのではないでしょうか。

実際単語が聞き取れないことなど良くあることですよね。
それで,なにが?
とか 
だいたい分かったけど,誰が? 
などもそう言う意味で簡単な単語すら聞き取れないという例ではないでしょうか。経験値と,なるべく長い文節やニュアンスに気を付けることで言語は対応するしかないのだと私は思います。

投稿日時 - 2019-05-29 13:45:54

お礼

ご経験談や例をもとに詳しく教えていただきありがとうございます。

つまり,「一文の中である一つの単語を聞き取れなくても,別の単語なども含めて全体像を把握することが大事」ということでしょうか?
(一つ一つの単語の完璧な聞き取りにこだわるよりも,その時の状況や文全体の構造から,全体像を把握することが大事,ということでしょうか?)

投稿日時 - 2019-05-29 14:11:44

ANo.2

 やはりもっとたくさんの英語を聞いて耳を慣らすしかないのでしょうか?

 聞くだけでは何年たっても伸びない可能性があります。

 僕は英語圏に住んでいますがヨーロッパ、アジア、アフリカなどから若い時に来て何十年もいるのにさっぱり、という人にはたくさん会いました。

 WhereとWhenの聞き分け、とは逆の方向で、WhereはどういうかWhen は、と意味が分かったものを言ってもらって耳に覚えさせるのも一案です。

 

投稿日時 - 2019-05-29 12:57:42

お礼

ご回答ありがとうございます.

>聞くだけでは何年たっても伸びない可能性があります。

これは,スピーキング(シャドウイングなど)もしないと伸びないということでしょうか?もしよろしければご教授いただければ幸いです。

投稿日時 - 2019-05-29 13:22:13

ANo.1

そのうちピカ!っと何か吹っ切れまして、そこから何でも聞けるようになります
なのでしばらくはいろいろ聞いているしかないと思います

頭の中でカタカナにしているうちはダメだと思います
「日本語にない音を認めてあげる」ことが大事なのではないかと

投稿日時 - 2019-05-29 12:54:35

お礼

>「日本語にない音を認めてあげる」ことが大事なのではないかと

なるほどです!
私は根っからの理系だからか単に頭が固すぎるだけなのか,理屈で納得しないと頭に入ってこない人間なので,これからは,できるだけ理屈で考えずに,そのままの発音を素直に受け入れられるよう努めようと思います.

ありがとうございました.

投稿日時 - 2019-05-29 13:25:55

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-