こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文教えてください

ネイティブな感じでお願いします

相手は年下の30代の男性で二人でお蕎麦屋さんへ行きました。

〝日本のお蕎麦を食べるときは音を立てて食べてもマナー違反になりません〟
をフランクに伝えたいんですが パット出てきません。
英訳お願いします。

〝どストライク〟〝ドストライク〟の意味ってなんて教えてあげたらいいんですか?
たとえば『美里はマジでドストライクでタイプなんだけど!』を英訳お願いします。

今風の〝ガチ〟とか〝マジ〟って単語 ほぼほぼ同じ意味ですよね?
なんて説明すればいいですか?
私は聞きますが自分では使わない単語なので意味の説明には自信がありません。

よろしくご教授、お願いします。

投稿日時 - 2019-05-24 12:09:56

QNo.9619580

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

> 日本のお蕎麦を食べるときは音を立てて食べてもマナー違反になりません〟

Slurping Soba noodle is not considered rude in Japan.

slurp は音を立てて物を食べることなのですが、最近特はラーメンや蕎麦をずるずる音をたててすすることをslurpと呼びます。"slurp ramen"でググってみてください。面白い映像がたくさん出てきます。逆に日本でもスラープは認知度があがって和製英語でslurp harassmentスラハラなんて言葉もできたくらい。
マナー違反はいろいろな言い方がありますが、rudeは使い方として覚えておくと便利。
Is it rude if I eat it with my hand?
これ手で食べると不作法ですかね?

なんてアジア系のレストランやシーフードレストランではよく使います。

> 『美里はマジでドストライクでタイプなんだけど!』


これは難しい。例えば、
Seriously, Misato is just my type and hits me right in the feels.

hit one`s right in the feelsは直接心を強く打たれる。
ちょっとドストライクとは違いますね。
ストライクスその物がここではタイプに近くjust typeがドストライクに近いように思います。

マジで、 seriously だけど、
ガチで、thoroughly

かな。

でも英語と日本語では言葉がカバーするニュアンの範囲が違うので、どんな風に訳しても少しずつ意味は違ってくるもんです。

投稿日時 - 2019-05-25 14:21:23

お礼

ありがとうございました。
勉強になりました。
not consideredって思いつかなかったです

英語が難しんじゃなくて 私の考え方の幅が狭いのかもですね
通訳になるわけじゃないけど
また、楽しくなります

投稿日時 - 2019-05-26 22:28:15

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

#2です。訂正とお詫び。

>スラープは認知度があがって和製英語でslurp harassmentスラハラなんて言葉もできたくらい。

スラハラと言う言葉は普及してないですね。ヌードルハラスメント、ヌーハラでした。
スラープという言葉と一緒に出てくる事が多いので混同してしまいました。失礼しました。

投稿日時 - 2019-05-26 07:55:40

ANo.1

1。〝日本のお蕎麦を食べるときは音を立てて食べてもマナー違反になりません〟
をフランクに伝えたいんですが パット出てきません。
英訳お願いします。

In Japan you can make all the noise you can when you inhale or guzzle soba noodles without breaking their table manners.

2。 〝どストライク〟〝ドストライク〟の意味ってなんて教えてあげたらいいんですか?
たとえば『美里はマジでドストライクでタイプなんだけど!』を英訳お願いします。

Misato is exactly the type I love.

3。 今風の〝ガチ〟とか〝マジ〟って単語 ほぼほぼ同じ意味ですよね?
なんて説明すればいいですか?

 ガチとかマジと切り離さなければいいと思います。二、三年すれば別のが出てくるでしょうがここ数年今アメリカの高校では何でも cool です。

投稿日時 - 2019-05-24 12:32:35

あなたにオススメの質問