こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

if not A, and B の訳

if not A, and Bを訳すときに、Bの内容にnotがかかって「もしAでなく、さらにBでなければ」になるのでしょうか。

投稿日時 - 2019-05-04 22:39:24

QNo.9613568

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

1. if not A or B AでもBでも無い場合
2. if not A, but B Aで無くBである場合
3. B if not A Bで無いまでもA
4. if not A and B A,Bどちらでも無いと言うわけでも無い場合。ややこしいのであまり使われない表現と思います。理屈は、if not (A and B) = if not A or not B

さて、肝心な
5. if A, and B
ですが、口頭で言った場合カンマは表現できないので、4と同じ。あるいはカンマのところで長く間を空けるとしたら文として一旦切れて新しい文が始まっているととらえられるでしょう。
いずれにしてもあまり使われない表現と思います。

投稿日時 - 2019-05-05 07:40:39

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(5)

ANo.5

 「if not A, and B 」という仮定の英文で一般化できるルールではないような気がします。
 それよりも、AとBの内容や前後の文脈を考えれば、文法的な厳密さには欠けても言いたいことは判るのでは。そういうケースは日本語でもありますよね。

投稿日時 - 2019-05-07 11:25:27

ANo.3

 if not A, and B は、文、しかも文法的に怪しげな文の、断片です、文全体をお示しいただければ、はっきり非文かどうか分かります。

投稿日時 - 2019-05-05 03:17:42

ANo.2

if not A,  and B は Aでな場合はB 
if not A and B は AとBでない場合。となります。"カンマ"に注意。

投稿日時 - 2019-05-04 23:16:10

ANo.1

「もし, Aでない、かつ Bである ならば」
になると思います。

投稿日時 - 2019-05-04 23:07:56

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-