こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

添削お願いします

About XX presentation, I got to be able to eye contact more than before. I tried to memorize the sentences, so I could speak my speech without seeing my notecard too much. However, it seems that my speech was not frequently because I sometimes lost for words in the speech.

「XXスピーチでは、以前よりもアイコンタクトができるようになっていた。文章を記憶したため、ノートカードをあまり見やずに話せた。しかし、スピーチ中、時々言葉が詰まったため、流暢に話せていなかったように思える。」

*英語で言いやすいように日本語を変えています。
大体の内容が英語で言えていれば大丈夫です。

こちらの英文の添削をお願いします。

投稿日時 - 2019-05-03 07:03:45

QNo.9613052

wxw

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。

>About XX presentation, I got to be able to eye contact more than before. I tried to memorize the sentences, so I could speak my speech without seeing my notecard too much. However, it seems that my speech was not frequently because I sometimes lost for words in the speech.
>「XXスピーチでは、以前よりもアイコンタクトができるようになっていた。文章を記憶したため、ノートカードをあまり見やずに話せた。しかし、スピーチ中、時々言葉が詰まったため、流暢に話せていなかったように思える。」

>, I got to be able to eye contact more than before. I tried to memorize the sentences, so I could speak my speech without seeing my notecard too much. However, it seems that my speech was not frequently because I sometimes lost for words in the speech.
*XXスピーチでは:About XX presentation / In the XX speech。
*以前よりもアイコンタクトができるようになった:I got to be able to have eye contact more than before。haveが必要です(eye contactをこのまま動詞として使うことはできません)。
*文章を記憶するようにしたので:As I tried to memorize the sentences。同じ文の別のところでsoを使いたいので、ここでは~ so …「~で、それで…」でなく、As ~ …「~なので…」という構文をお勧めします。
*ノートカードをそれほど頻繁に見ることなく話せた:I could speak without looking so often at my notebooks。seeは「見える」の意ですので、ここではlook atを使いましょう。
*スピーチ中~(したことは)残念だ:it is regrettable that, during the speech,~。すみません、勝手に追加してしまいました。
*時々言葉が詰まったため、流暢に話せなかった:I could not speak fluently because I sometimes lost words in the speech。「流暢に」は fluentlyです(お書きのfrequentlyは「頻繁に」という意味です!)。

(添削文)
About XX presentation / In the XX speech, I got to be able to have eye contact more than before. As I tried to memorize the sentences, I could speak without looking so often at my notebooks. However, it is regrettable that, during the speech, I could not speak fluently because I sometimes lost words in the speech.
《XXスピーチでは、以前よりもアイコンタクトができるようになっていた。文章を記憶するようにしたので、ノートカードをそれほど頻繁に見ることなく話すことができた。しかし、スピーチ中、時々言葉が詰まったため、流暢に話せなかったことは残念だ。》

投稿日時 - 2019-05-03 17:16:16

お礼

ご回答ありがとうございます。
eye contactにはhaveがいるのですね。覚えておきます。
>また反復を避けるため、soを用いらずasに変えていただいたのですね。お気遣いありがとうございます!
>it is regrettable that~「~なことは残念だ」という意味なのですね。こちらも参考にさせていただきます!
>またfluentlyを勘違いしていたようで…ご指摘ありがとうございます。

大変参考になりました。
前回に引き続き、詳しくご説明いただきありがとうございます。

投稿日時 - 2019-05-03 22:08:57

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ここの管理人に言えば!アイだっけ

投稿日時 - 2019-05-03 15:39:57

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-