こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

紅茶

black teaと呼ぶそうですが、何も入れないで飲む場合は black black teaなのでしょうか。

投稿日時 - 2019-04-27 06:58:44

QNo.9610992

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

> black black teaなのでしょうか。

コーヒーのブラックはミルク砂糖なしでいれたコーヒーの色が黒だからブラック。それに対して紅茶をブラックティーと呼ぶことがあるのはお茶っぱを発酵処理するときの酸化度によって、紅茶は他のお茶より葉っぱが黒くなるのでblack teaと呼ばれます。そもそもいれた紅茶は赤いし実際英語でred teaと言う言い方もあるそうです。
という事ですストレートの紅茶をブラックと呼ぶ根拠は無いし聞いたことも無いです。
それどころかブラックティー(イングリッシュティーと呼ぶこともある)はアジア路線の航空機の中で機内で中国茶、日本茶も提供している時に区別するためにそう呼んでいるのしか聞いたことがないです。ちなみにその場合日本茶はgreen teaかjapanese tea。
ところで、コーヒーの場合は一般的にクリームも砂糖も入れないのがブラック。ところが地域によっては砂糖を入れるのが当たり前のところでは砂糖が入っていてもブラックと呼ぶそうです。
紅茶の場合は、砂糖有無だけでなくミルク、レモン、シナモン、など色々なパターンがあるので、どんな状態でサーブして欲しいかを言った方がわかりやすいかもしれません。

投稿日時 - 2019-04-27 12:45:42

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(4)

ANo.3

1。 これはアメリカの場合ですが、場所によります。
 中華で、tea といえば、ウーロン茶、
 和食で、tea と言えば、緑茶
 それ以外で tea と言えば、紅茶

2。中華や和食では何も入れないのが普通ですが、(入れる人がいて時々驚きます、まあ、知ったか振りはどこにもいるものでして)

 「それ以外で」何も入れないときは tea as is とか、コーヒーに倣って tea black、 tea straight ということはあると思います。

3。 「black teaと呼ぶそうですが、何も入れないで飲む場合は black black teaなのでしょうか。」

 多分言わないと思います。聞いたことはありません。

投稿日時 - 2019-04-27 08:52:57

紅茶は"red tea"でも"black tea"でも差し支えないようですが、普通は"tea"というと「紅茶」を意味しますのでNo. 1の回答の通りかと:

Red tea may also refer to:
Black tea, which is referred to in Chinese, Japanese, Korean, Bengali, Assamese and other Asian languages as 紅茶 (literally "red tea")
https://en.wikipedia.org/wiki/Red_tea

投稿日時 - 2019-04-27 08:46:37

sugar free tea で通じると思います。green (緑茶)などの形容詞をつけなければ,暗黙に紅茶を意味すると思います。

投稿日時 - 2019-04-27 07:53:12

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-