こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語で写真掲載の許可を取りたいので翻訳して下さい!

よろしくお願いします。

フリーでライターをしています。ある外国のサイトの記事を日本のサイトで紹介したいのですが、そのサイトの写真を掲載したいので、使用する為の許可を取りたいのです。
翻訳サイトなどで調べましたが、私の言いたいことがちゃんと伝わっているのか不安なので、添削していただければと思い投稿しました。

伝えたいポイントは以下の通りです。
・サイトの◇◇を紹介したい
・写真を使いたい
・許可が欲しい
・返事が欲しい
・掲載料は払えない
ーーーーーーーーーー
初めまして。私はライターの○○です。
私は、あなたのH.Pを見ました。そして日本の△△と言うサイトで、あなたの◇◇を紹介したいです。写真も掲載したいです。あなたは許可してくれますか?
あなたの返事が欲しいです。
掲載料は発生しません。

Nice to meet you. I am ○ ○ of a writer.
I saw your H. P and I would like to introduce ◇ ◇ at △ △ site in Japan. I want to use your picture. Would you permit me it?
I want your reply.
No publication fee will be charged.
ーーーーーーーーーー
こんな感じですが、いかがでしょうか?英語に翻訳しやすいように、最初の日本語がちょっと変ですが(笑)
相手に失礼のないように丁寧な英語で、しっかりと意味を伝えたいです。

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2017-01-17 20:20:09

QNo.9282481

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)

ANo.1

状況によって、書き方がすごく変わるのですが、とりあえず当たって砕けろバージョンを送ります。

Dear site owner of xxx site,

My name is xxx, a free writer in Japan creating and managing a web site.
--- ここにURLを貼り付け ---

I'm writing to ask you to allow me to introduce your site at mine and reuse some pictures posted on your site for that purpose only.
Would you please advise me whether it would be acceptable and , if it's possible, how to proceed for the agreement.
Your reply for this matter would be highly appreciated.

Sincerely yours,
xxxxxx

上の文で一個だけ、意図と違っているかも知れないのは、
"reuse some pictures posted on your site"
あなたのサイトにポストされているいくつかの写真の再利用。

これは、相手のサイトの写真をダウンロードして、あなたのサイトに貼り付けることを想定しているのですが、ひょっとして、相手のサイトそのもののスナップショットの写真を使ういたいと言っていますか?そうであれば、reuse 以降、
post a snapshot of your site

それから相手のサイトがどんなものかによるのですが、写真の再利用にはコピーライトが絡むので、簡単にOKと言うものではないかも知れず、もし相手に決まったプロセスがなければあっさりNGを食らうかも知れません。大きなサイトには写真やコンテンツの再利用に対する決まり事が書いて有ることが結構あります。ただ、契約文章のような内容が大量の英語でかかれているので、ハードルは高いです。
それに対してサービスのスナップショットとリンクくらいだと、黙ってやって、もし起こられたら削除するくらいのつもりでやっているところが多いと思います。

後、相手からすると、自分のサイトが悪用されたり、イメージを低下させられることを恐れるので、本来は、あなた自身のプロフィールの説明、あなたのサイトの目的とそれを見る人達のタイプ、あなたのサイトが相手のサイトに与えるポジティブな影響など書いたほうが良いのですが、上の文は必要最小限で、どうやって進めたらよいか教えてくれという内容になっています。

投稿日時 - 2017-01-18 07:33:53

お礼

とても為になる回答をありがとうございます。
相手は外国の方、こちらはカタコト英語の日本人。なので、要点だけを簡潔にまとめた方が後々ややこしくならないかな... と思っていましたが、ご指摘のように簡潔過ぎですよね。どこの誰だか、ましてや外国人に自分の情報を流されるのは、嫌ですもんね。もう少し「自分のこと」を相手に伝えるように、努力しなければ...。また教えていただくことになるかもしれませんが、その時はよろしくお願いします。
直ぐに答えていただき、勉強になりました。ありがとうございました。

投稿日時 - 2017-01-18 19:45:48

あなたにオススメの質問