こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文で分からない部分があります

15 Most Dangerous Cities in the World

12. Rio de Janeiro, Brazil

Rio de Janeiro is Brazil’s primary tourist attraction and resort. It receives the most visitors per year of any city in South America with almost three million international tourists a year. The city offers world-class hotels, approximately 80 kilometers of beaches, and the famous Corcovado and Sugarloaf mountains. Rio is also known for its Carnival in February, which is an annual celebration in the Roman Catholic tradition that allows merry-making and red meat consumption before the more sober 40 days of Lent. At that time, millions of people pour in the city to have fun, get drunk and enjoy.



This kind of tourist recklessness leads to high rate of the street crime, especially during the Carnival. Make no mistakes, this is not the kind of danger like in the other cities that we’ve discussed in this topic, this is more of a petty crime such as robbery and carjacking. Nonetheless, this kind of danger should be brought up for tourists who are going there for the first time.
There are, of course, resorts you can reserve online before you go, because these resorts are made for tourists only where you can be as safe as it gets. This is not the best option for people who want to explore different cultures, because they will be isolated, but as far as safety is concerned, they’ll be like polar bears.

上記の英文の最後の方で、it gets のitは何を指しますか? onlineですか?

This is not the best option for people who want to explore different cultures, because they will be isolated, but as far as safety is concerned, they’ll be like polar bears.
この部分を解説的に訳していただけないでしょうか?isolatedとか polar bearsがどういう状態を言いたいのかが分かりません。

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2015-10-13 05:12:10

QNo.9063075

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

以下のとおりお答えします。

>上記の英文の最後の方で、it gets のitは何を指しますか? onlineですか?
⇒はい、そのとおりだと思います。

>There are, of course, resorts you can reserve online before you go, because these resorts are made for tourists only where you can be as safe as it gets.
(この部分の訳文)「もちろん、出かけて行く前にオンラインで予約できるリゾートはあります。なぜならこれらのリゾートは、それ(オンライン予約)によって獲得できる限り安全なところへ行く観光客のためにのみ作られるからです。」

ということですから、より厳密にはit gets のitは "online" というより "online reserving" を表わしている、と言う方がいいかも知れません。

>This is not the best option for people who want to explore different cultures, because they will be isolated, but as far as safety is concerned, they’ll be like polar bears.
>この部分を解説的に訳していただけないでしょうか?isolatedとか polar bearsがどういう状態を言いたいのかが分かりません。
⇒(訳文)「異文化を探究したい人にとっては、これが最善の選択肢であるというわけではありません。なぜなら、(文化を担っているはずの人々から)隔離されるからですが、ただ、安全に関する限りは(周囲に襲って来るものがいない)北極グマのよう(な立場)だからです。」

以上、ご回答まで

投稿日時 - 2015-10-13 16:33:46

お礼

回答ありがとうございます。

isolated とpolar bearが意味する状況が分かりませんでしたが、Nakay702さんの説明によって分かりました。isolated from ~とやって少し説明してくれていたら分かったのでしょうが、英語では余りくどく書かないようですね。

投稿日時 - 2015-10-13 19:58:16

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

1。上記の英文の最後の方で、it gets のitは何を指しますか? onlineですか?

  as ~ as it gets は、下記のように決まり文句の一部です。
 http://eow.alc.co.jp/search?q=as+as+it+gets

2。This is not the best option for people who want to explore different cultures, because they will be isolated, but as far as safety is concerned, they’ll be like polar bears.
この部分を解説的に訳していただけないでしょうか?isolatedとか polar bearsがどういう状態を言いたいのかが分かりません。

 こういう(=異文化を、他から離れて独自に探求しようとする)人々は孤立し、安全面から言うと北極熊のようなものだから、異文化を探索する人にとってはこれ(=前もって特定の宿に予約をする事)は最良の策ではない。

 リオデジャネイロでは北極熊は無防備だから、と言う意味にも取れます。

投稿日時 - 2015-10-13 06:30:48

お礼

回答ありがとうございます。

as ~ as it gets が慣用句になってると理解しやすいです。

投稿日時 - 2015-10-13 19:40:17

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-