こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

英語堪能な方、英文を日本語に翻訳お願いします

英語堪能な方にお願いします。m(_ _)m
大変長文で申し訳ありませんが、
以下の英語を日本語に翻訳を、どうぞ宜しくお願いします。m(_ _)m

WELLMIT WAS SO MANY GOOD PITCHER WHEN I WAS THERE THAT I THOUGHT COULD HAVE PITCH IN THE MAJOR LEAGUE AND I THINK THEY WOULD HAVE DONE VERY WELL THE ONE THAT COME TO MIND IS KAKU OF THE SEIBU LIONS HE HAD GREAT CONTROL HE HAD SEVERAL DIFFERENT PITCHES HE COULD THROW FOR STRIKE HE HAD A GREAT ARM OUTSTANDING FASTBALL HE LOCATION WAS GREAT I THINK HE WOULD HAVE DONE GOOD IN THE MAJOR LEAGUE BUT THERE WAS SO MANY NOW JUST THE PACIFIC LEAGUE BUT IN THE CENTRAL LEAGUE AS WELL HE IS THE ONE THAT COME TO MIND WHEN I THINK OF I KNOW WATANABE COULD HAVE PITCH THERE AS WELL.

投稿日時 - 2015-04-02 11:03:04

QNo.8947631

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

ANo.1

 少々変なところもある英語ですが

 そうだね。私があそこに居た時には、メジャーリーグで投球できるほどいいピッチャーが沢山居た。例えば西武ライオンズの郭、球にコントロールがあり、ストライクになるいくつかの投球法を確保している。

 腕が強く、速球が素晴らしい、位置もいい、だからメジャーリーグでも立派にやれると思う。しかし今では、ただパリーグだけを取り上げても多くの優秀な選手がいる。セリーグも同様だ。

 彼がまず、浮かぶ、が、そう言えば渡辺もあそこで(=メジャーリーグで)投手になれる。

 (はじめのところが何か写し間違いがあるようです、句読点も無いし、複数の語尾もあちこち抜けていますが大体こんな内容でしょう)

投稿日時 - 2015-04-02 14:26:58

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-