こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語で「動物の置物」

英語で「動物の置物」

玄関に置いてある動物の置物。
を、英語でいうとどうなりますか?

陶器なのでstuffed animalではないのですが、陶器をわざわざ強調したくないので、ceramicという言葉もできれば使いたくありません。

置物に1番近いのはornamentかfigureな気がしているのですが、
ornamentだとぶら下がってるイメージ(クリスマスツリーのせいかも)、
figureだとガンダムとかのコレクターを浮かべてしまいます。


よろしくお願いします。

投稿日時 - 2013-06-05 20:58:29

QNo.8121092

DJS

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

Ceramic Animalでも違和感ありませんが、もし使いたくないならば陶器の場合Animal Ornamentが一番馴染むと思います。
ぶら下がっているもの(確かに日本だとツリーですよね、笑)だけではなく、家の周りの飾り物などにも使われていて、言葉自体は「飾りが目的」みたいな意味です。たとえばOrnamental Cake などとも使われます。

ちなみにDJSさんのイメージのぶら下がるものなどはOrnamentsとも言いますがDecorationsと言う言葉がそういう意味が強いです。

投稿日時 - 2013-06-05 21:35:26

お礼

詳しく説明いただいて、ありがとうございました。

投稿日時 - 2013-06-05 23:10:31

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

figurine

http://eow.alc.co.jp/search?q=figurine

投稿日時 - 2013-06-05 21:04:46

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2013-06-05 23:09:55

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-