こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

この英語のくだけ具合を教えてください

以下の文はスペイン人の書いたものなのですが、内容はだいたいわかるものの、あまりにも砕けていて
英語として可能なのだろうかと不思議に思いました。たとえば、

Is the unique thing i see from TV because me never see TV and this kind of things don't like.
Because is yor play not the play of that people
Anyway is easy don't see the comments is the best way.
People always more interesting in the things of the other people than is own things...

このような感じです。ということで質問です。
(1)この英語はどの程度砕けていますか?具体的に程度を教えてください。
(2)この中で一応可能な砕け方はなんでしょうか?
(3)まずい砕け方を教えてください(動詞と述語がめちゃくちゃ、など)

よろしくおねがいします

投稿日時 - 2013-05-07 02:34:15

QNo.8076456

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

まずこの方の言わんとする事は想像ですが:

(No subject) is a unique thing I see on TV (but?) I never watch TV (hmm... contradictory) and don't like this kind of thing.
Because (it?) is your play, not that of others, (that really matters?)
(No subject) is easy--not reading the comments is the best way.
People are always more interested in the things others do than their own.

スペイン語や他のインド.ヨーロッパ系の言語は単語の変化が人称により厳密にされるので、主語がなくても意味は通じるので、スペイン語(日本語もですが)では主語が省かれる事がほとんどです。(Yo) tengo razon, (Yo) estoy casando の様に主語は通常使われません。英語でも会話では "(Do you) want one?" の様に話すので、主語が相手に解っているのなら問題は無いはずです。Me never see, don't like という表現もスペイン語の表現に影響されていると思います。スペイン語で I don't like it は No me gusta です。でも英語でもセサミ.ストリートのクッキー.モンスターは Me love cookies! とか言いますし、会話で子供が "Me and Trevor are going to..." と言い出すと、親が "Trevor and I are going," 等と訂正したりします。またスペイン語を話す人達がよく躓くのは、interesting/interested, tiring/tired, boring/bored, 等の形容詞の使い方です。理由としてはスペイン語ではこれらの形容詞はそれぞれのカテゴリーで一種類しかなく、違いは ser, or estar という動詞で違いを表すからです。前者の動詞はほぼ不変の状態(英語では~ing で終わる形容詞に相当)を表しますが、後者はその時の状態を表します。このため、スペイン語を話す人達はたまに "I'm bored (退屈だ)"と言うつもりで、 "I'm boring (わたしは退屈な/つまらない人間です)" と言ってしまう事があります。先に挙げた estoy casando の意味は「(わたしは)疲れた」の意味ですが、これは一過性で休めば疲れはとれるので、estar の方を使います。
でも上記の文で二ヶ所becauseが入っていますが、その意味は不明です。それに最初の文で "I see on TV" と言った後すぐに、"...because I never watch TV" というのも矛盾しているように思えます。

以上がそちらの質問の(1)の答えになると思います。(2)に関しては最初の文のbecauseの手前までが一番解り易いです。しかし全体において単語の配置、動詞、形容詞その他の問題はかなりあり、意味は想像で把握することしかできません。

投稿日時 - 2013-05-07 04:17:59

お礼

なるほどそういう事情あるのですね。
ありがとうございました!

投稿日時 - 2013-05-08 13:02:42

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

(1)この英語はどの程度砕けていますか?具体的に程度を教えてください。
砕けた英語というより、文法めちゃくちゃな英語ですね。
brokenならそれなりの特殊な文法があるのですが、これはそういう域にないと思います。どの程度といえるかと言うと、brokenにすらなっていない、つまり、brokenから外れる程度です。

(2)この中で一応可能な砕け方はなんでしょうか?
is the unique thing . . . 主語の省略
i の小文字化
主語の代名詞のme
don't likeの主語がない
anywayのつながりがつかめない
is easyの主語が不明
don't see the comments が主部になっている
seeの動詞の選択が誤り

3)まずい砕け方を教えてください(動詞と述語がめちゃくちゃ、など)
現在完了形を現在形に置き換える see (not "have never seen")
Because is yor play not the play of that people  文法めちゃくちゃ yorというつづりもひどい
Because your ply is not the play of those people とかですかね?
People always の後に動詞がない(恐らくbe動詞)
the other peopleのtheが不要
own things にtheirがない

2か3かは曖昧ですがーー
あまりにひどいのでどう言っていいかわかりません。

以上、ご参考になればと思います。

投稿日時 - 2013-05-07 02:57:10

お礼

なるほど。ぶっ壊れてるなあと自分でも思っていました(時々チャットしてます)。
可能な砕け方と不可能なパターンが勉強になりました。
ありがとうございました!

投稿日時 - 2013-05-08 13:05:35

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-