こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語 和訳

It is because nobody taught us how to remember,
and also because our waking consciousness and our
senses are focused on things in the busy world outside
our minds.

の和訳について教えて下さい。

つまりそれは、誰も私たちに記憶するための方法を教えてくれなかった、
そしてまた、私たちが起きている意識と感覚は心の外の忙しい世界
の事に集中されるためである。

なんだか日本語として不自然な和訳です・・・

becauseの和訳の仕方なのですが、
今回、becauseは2つ出てきて、日本語として不自然じゃないように
「つまり(なぜなら)」、「ためである」と言うようにしました。
前に,がある場合は、「ためである」と言うようにして和訳するのですが
この理解で正しいでしょうか?

また、how to~について教えて下さい。
これは、to動詞(原形)と不定詞の用法という理解でよいのですか?

それとも、how to~で熟語なのでしょうか?

いつも疑問に思っていました。
howは副詞で、to動詞(原形)を伴って「~するための方法=~する方法」
だと考えているのですが、テキストにhow to~=「~する方法」と説明があったので
疑問に思いました。

以上、ご回答よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2013-03-04 08:40:05

QNo.7975546

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

それは,誰も私たちに記憶する方法を教えてくれなかったからであり,
また私たちの目ざめている意識と感覚は頭の外にある忙しい世界のものごとに向けられているからである。

Because A, B.
B because A.
「A なので B」

B, because A.
「B だ,なぜなら A だから」

コンマがなくても
B because A. で
「B だ,なぜなら A だから」
でも,英語の理解としては同じで,前から読んでいくのでいいのです。
ただ,日本語的には特にコンマがなければ後ろから「A なので」です。
でも,意味に違いはありません。

今回コンマがあるといっても , and のためであり,
It is because A「それは A だからだ」が2つつながれているだけです。

what to do のような疑問詞+不定詞で「何をすればよいか」
how to do なら「どのように~すればよいか」で
熟語的に「~の仕方,する方法」と訳します。
こういうのは不定詞の用法とか品詞とか気にしないことです。

みんな日本人は how to で「~しかた」と習ってきました。
昔はテニスとか英会話の本で「ハウツーもの」という言い方が一般的でした。

投稿日時 - 2013-03-04 09:23:01

お礼

ご回答ありがとうございます。

>不定詞の用法とか品詞とか気にしないことです。
確かに、熟語と割り切って覚えた方が得策かも
知れませんね。

ありがとうございました。

投稿日時 - 2013-03-05 12:17:17

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.2

It is becauseは「なぜなら」という意味なので問題ないです。

how toの使い方も問題ないです。
how to speak、 how to use、 how to remember、how to learn、
どのように喋る、どのように使う、どのように記憶する、どのように学ぶ、
いくつか例を上げてみましたが、how to {動詞}での使い方で何かの方法についてを表すことができます。

例えば、
I don't know how to use this machine.
という文章であれば「私はこの機械の使い方が分からない。」という意味になります。

意図に沿った回答が出来ていなかったらごめんなさい。

参考URL:http://www.prejeanlobue.com/

投稿日時 - 2013-03-04 09:28:00

お礼

ご回答ありがとうございます。

>意図に沿った回答が出来ていなかったらごめんなさい。
とんでもないです。ありがとうございました。

投稿日時 - 2013-03-05 12:11:26

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-