こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文和訳をお願いします。

スマートフォンのセールストークの一部です。(練習課題)

Our F-Phone ensures you are never left without juice. F-phone's battery life is amazing 10 hours of talk time, it really has the stamina to go the distance!

F-Phoneなら、ジュースなしではいられない!F-Phoneのバッテリー寿命は、通話時間にして驚きの10時間!長時間の外出も安心です。

・Our F-Phone ensures you are never left without juice.
 あなたは、決してジュースなしのままでいることはできないことを、F-Phoneが請け合います。

 you are left being without juice.
 と考えましたが、自信がありません。

・it really has the stamina to go the distance!
 F-Phoneのバッテリーには、本当に遠くまで行くことができる持続力があります。

 と考えました。

製品カタログの文句なので全体を通して、キャッチ―な感じにしようと思うのですが、どうすればセンス良くまとまるでしょうか…。脚色の許容範囲にも悩んでいます。

アドバイスお願いします。 

投稿日時 - 2012-12-19 12:51:07

QNo.7852043

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

広告については素人の個人的な感想です。

3文のうちの2番目を体言止にされたのは、よかったように思います。コンパクトにまとまっていることもあり、文章のリズムもよさそうです。

短い文章の中で「時間」という言葉が3度も登場したのが気になりました。「通話時間」と「長時間」の「時間」は他の言葉に代えたほうがよいように思います。

juice とは「電力」のことです。you are never left without juice は「あなたは電力がない状態で放置されることはない」つまり「あなたはバッテリーが切れた状態で放置されることはない」という意味です。「ジュース」ではほとんどの人が何のことだかわからないと思います。

僭越ながら私案です。
「『ええ?! バッテリー切れだあ?!』 F-Phone ならそんなことにはなりません。寿命は通話で驚きの10時間。遠出も安心の持久力です!」

投稿日時 - 2012-12-19 18:02:38

お礼

ありがとうございます!
質問を削除してしまいたいくらい恥ずかしいです…。

最初にどうして juice = 飲み物のジュース なのだろうと疑問に思い、辞書で調べたにもかかわらず、ざっと、ジュース、絞り汁、活力、筋肉増強剤あたりを確認し、電力、ガソリンを見落としていました。

やはりジュースなのかと思いこみ、喋りすぎて喉がかわくから?などと、無理やりなことを考えて、こじつけてしまいました…。

すっきり納得できました。

翻訳者として致命的だと自覚はあるのですが、おおざっぱで、思い込みの激しい性格がそのまま出てしまいました。
今まで以上に、意識していきます。

「時間」が3つ重なるのは、確かにやぼったいですね。これからは言葉の引き出しも増やしていけるよう頑張ります!

投稿日時 - 2012-12-20 09:45:39

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-