こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

【英訳】何が間違っているのか教えて下さい。

いま彼とメールで来月の会える日について聞きたくて
メールをやり取りしていたところ
なんか上手く伝わっていないのかと感じたので

私と彼の文章を第三者から見て、どのように伝わるのか教えてください。

私:i have to confirm the schedule of next month.
please tell me the day you come to 場所


彼:I'm sorry I can not come off 場所 yet.
i do not know when curfew is over

私:understand you can not get vacation you were saying

(↑これは前回会った時に聞いていた年末休暇で会えると言っていたので、
”前に行ってた休みはとれないって事?”って聞いたつもりです。)

彼:im sorry. is this a big plomblem?

私:of course its a ploblem for me because i like to spend time with you.
but i dont want to overweight you

彼:im sorry. dose this mean i cant see you this month?

となっておりました。

私は来月の話をしてたはずなのですが、
なぜ今月の事になっているのか・・・(p_-)

あと、もし私の意図が伝わってないのであれば
どう話せばいいのかも教えて頂けると助かります。
(テキストメールなのでできれば短い文だと助かります。)

投稿日時 - 2012-11-26 12:20:43

QNo.7816573

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

憶測ですけど、こういう会話になってるのじゃないかと思います。

私:i have to confirm the schedule of next month.
please tell me the day you come to 場所

来月の予定を立てないといけないの。
(相談のために)「場所」に来られない?

--------------------------------------

彼:I'm sorry I can not come off 場所 yet.
i do not know when curfew is over

ごめん、ここを離れられないんだ
ちょっと予定が立たない。

--------------------------------------
私:understand you can not get vacation you were saying

そう。あなたが予定した休暇は取れないと思ってね。(これ、命令文ですよね)

--------------------------------------
彼:im sorry. is this a big plomblem?

ごめん、何か問題があったの? (problem だとして)
--------------------------------------

私:of course its a ploblem for me because i like to spend time with you.
but i dont want to overweight you

おおありよ。
あなたに会いたかったんだけど。
あなたに無理は言えないし。

--------------------------------------
彼:im sorry. dose this mean i cant see you this month?

ごめん。
じゃ、今月は会えないんだね。

投稿日時 - 2012-11-26 18:35:35

お礼

回答頂きありがとうございます!

何が問題だったかが
非常に解りやすくて助かりました!
これ見てたら本当に悪い奴ですね私ってば。

>understand you can not get vacation you were saying

そう。あなたが予定した休暇は取れないと思ってね。(これ、命令文ですよね)

↑すみません。。。打ち間違えしておりました(>_<)
understand. You can not get vacation you were saying?と打っております。

でも、取りあえずビックリするほどの
ワガママなメールに私がなってた事が解ってすっきりしました!
本当にありがとうございます。

投稿日時 - 2012-11-27 11:26:29

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(3)

ANo.3

No.1 です。おっしゃりたい事はわかるのですか、伝わらなかったようですね。私も彼氏さんと同じように、解釈したと思います。私が質問者様の立場なら、"Is this a big problem?" の後は、"No, not a problem, but I am going to miss you." とか "Thant's okay. At lease we will meet each other this month." とか、別の言い方をしたと思います。日本語で考えても、「もちろん問題よ」という言い方は、誤解を生むような気がします。

投稿日時 - 2012-11-26 22:36:47

お礼

2度も回答ありがとうございます!!

NO.1さんがそう解釈されるということは
もちろん彼もそう解釈したってことなんですね(p_-)

言い回しは難しいものの
確かにNO.1さんの回答の方が、
すっごく素敵だと感じました。
もちろん問題よ・・・というようなネガティブから入るより
そっちの方が誤解を生みにくいですね!

本当に勉強させて頂きました!
ありがとうございます!また困ったときはお願いします(*^_^*)

投稿日時 - 2012-11-27 11:32:12

ANo.1

質問者様が「もちろん問題よ」と言ったので、怒らせたと思い、もう今月も会ってもらえないのかな、と思ったのでは?

投稿日時 - 2012-11-26 12:38:55

お礼

回答頂きありがとうございます!

彼から急にこれって問題なの?と言われて
私の方がすごく戸惑ってしまったんです。
会うためのアポイントで、問題なのって・・・?

なのでそれは問題だと思ってるよ、だって会うの好きだもん?って意味だったんですが
そうは伝わってない感じなんでしょうか・・?

投稿日時 - 2012-11-26 12:49:12

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-