こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

学校の宿題の英訳><

学校で英文を日本語に訳す宿題がでたのですが、全くわかりません><

誰か英訳が上手い人よろしくお願いします!

以下が本文です。

Finally the day came for the benefit concert.

By then, the number of participants had grown to more than one thousand.

Rows of cello cases of different colors were heading for the hall.

It seemed that the cases were like shadows of the sorrowstheir owners had experienced in the earthquake.

In the concert hall, more than ten thousand eyes and ears were upon us.

Gathered there were people who had lost family members, relatives and friends.

I wondered if the family of the cello's previous owner were in the audience.

I wondered if the girl's friends were there as well.

The hall was so quiet that I could hear nothing but the beating of my own heart.

The conductor cellos sang all at once:high, low, fast, slow, gentle, strong...

Some players leaned forward and others backward.

They listened attentively to one another and played in perfect harmony.

One thousand bows looked like the coming and going of waves.

The cellos sounded like a wind blowing through the music hall.

The girl was absorded in her playing.

I felt as if I saw birds flying around her.

I was sure she was hearing Flora sing with her.

I held an invisible dog as I played.

One thousand cellos were telling one thousand differennt stories, all at the same time.

One thousand sounds were made into one soul.

Has our sound been entirely forgotten?

I don't think so.

I would like to think it has reached all the people of Kobe and that the wind of one thousand cellos willl reach a new tomorrow.

投稿日時 - 2012-05-14 18:00:21

QNo.7475446

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

☆実は私はこの文に3回出会いました。以下も以前訳した物のコピペです。教科書は「第一学習社」のものでしたでしょうか。この教科書を使われている人が多いのか、あるいは、この教科書を使っている人で、この様なQ&Aサイトに和訳以来の投稿をする人が多いのか分かりませんが、Google検索、YAHOO!知恵袋サイト内検索(テキストの文の一部を入力)してみると、他のレッスンの和訳も探せるかもしれません。

<和訳例>
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1387013863
及び
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1386817878
のコピペです。
該当箇所の和訳は、私のもの以外でも次の様な物があります。
http://chiebukuro.search.yahoo.co.jp/search?p=Finally+the+day+came+for+the+benefit+concert.+By+then%2C+the+number+of+participants+had+grown+to+more+than+one+thousand.+&flg=3&class=1&UTF-8=ei&fr=common-navi&dnum=2078297840


<和訳例>
ようやく、慈善コンサートの日が来ました。
その頃までには、参加者の数は、千人以上に増えていました。
異なる色のチェロ・ケースの列が、ホールに向かっていました。ケースは、それらの持ち主が地震で経験した悲しみの影のように思えました。
コンサート・ホールでは、1万以上の目と耳が、我々に向けられていました。
そこに集まっていたのは、家族や親類や友人を失った人々でした。
チェロの前の持ち主の家族が聴衆の中にいるかしらと、私は思いました。
私は、その女の子の友人もそこにいるかしらと思いました。
ホールは、とても静かで、私は、自分自身の心臓の鼓動しか聞こえませんでした。
*指揮者が、彼の指揮棒を上げました。
*コンサートが、始まりました。1000のチェロが、いっせいに鳴り出しました:高く、低く、速く、遅く、穏やかに、強く ...
☆この個所(*の2文)タイプミス(2文を1文に混合)があるようです。
演奏者の中には前かがみになっている人もいましたし、反り返っている人もいました。
彼らは注意深くお互いに耳を傾け、完全なハーモニーで演奏しました。
1000の弓が、寄せては返す波のように見えました。
チェロは、ミュージックホールを吹き抜ける風のように聞こえました。
女の子は、自分の演奏に夢中になっていました。
まるで鳥が彼女のまわりを飛んでいるのが見えるように、私は感じました。
私は、彼女がフローラが彼女と歌うのを聞いていると確信しました。
演奏しながら、私は見えない犬を抱いていました。
1000のチェロが、1000の異なる物語を、全て同時に、語っていました。
1000の音は、1つの魂になりました。
我々の音は、まったく忘れらたのでしょうか?
私は、そうは思いません。
それが神戸のすべての人々に届き、1000のチェロの風が新しい明日に届くと、私は、思いたいです。

投稿日時 - 2012-05-15 01:27:15

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

 これは質問の答えになっていませんので、削除対象になることを承知で書きます。宿題は自分で解くのが当然ですし、他の人もそう言って聞かせることが社会正義だと思うのです。義務とか責任という意識の薄くなった現代社会で、最も望まれるものであると確信しています。

 せめて自分で解いて、「これでいいですか?」とか、「…が分かりませんのて教えてください」とか、質問を絞り込まなければなりません。ただでさえ、学力低下が叫ばれているこの時代に、学生さんには学力を付けてほしいと思います。

 この文を全訳したものは、値がつくはずです。タダでは美味し過ぎると思います。

投稿日時 - 2012-05-14 19:48:39

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-