こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

北韓對中國最主要的戰略價值。

下記の新聞記事の、「北韓對中國最主要的戰略價值 」の部分の意味がはっきりしません。
「北朝鮮の戦略的価値」という意味なら、「北韓」の直後に「的」を入れて、「北韓對中國最主要的戰略價值」としたら、いいと思ったのですが。「的」は必要ないのでしょうか?


馬明漢表示, 北韓對中國最主要的戰略價值 , 就是抗衡美國與南韓在朝鮮半島上的軍事同盟關係。

試訳:中国にとって、北朝鮮の戦略的価値は、朝鮮半島における米韓の軍事的同盟関係への抑止です。

投稿日時 - 2012-02-24 12:47:54

QNo.7324238

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

訳文は完璧です。

「的」を入れる必要がまったくありません。確かに「北韓對中國最主要的戰略價值 」という言い方はやや不自然な点がありますが、中国語的にはぜんぜん問題がないと思います。似たような言い方は以下二通りがあります。

1.北韓對中國来説最主要的戰略價值,就是・・・

2.對中國来説北韓最主要的戰略價值,就是・・・

2番は「北韓」の後ろに「的」を入れても大丈夫(語法的に)ですが、かえて邪魔になります。


以上、ご参考に

投稿日時 - 2012-02-24 14:04:49

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-