こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語の言葉

 英語でみなさんの感動した言葉や、口説き文句、
またインパクトのある言葉、詩などがありましたら
教えてください。
ちなみに日本語の訳も付け加えてください。

投稿日時 - 2003-12-12 22:39:37

QNo.728894

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

では、リストしてみますね.

It is you who decides that nobody but you do it.やると決めるのは誰でもない、お前だけだ.

Dream is not to chase after but to crab it and make it real. 夢は追いかける物ではない. 掴まえて現実の物としなければ夢ではない.

You are born with potentials. 誰もが可能性とともに生まれてきた.

Abilites depend on your willingness to accept challenges. 実力とは苦しい挑戦を受けるかどうかで決まってくる.

See you at the top. (人生の)頂上で会いましょう.

Abilities are to be shared. Show-off is not even close to the real abilities.  実力とは分け合うものだ.見せびらかすだけでは実力から程遠い物だ.

Do your best today, tomorrow you may not be there. お前には明日はないかもしれない、だから今日全てを出して生きなさい.

Give your best to anyone who wants or leave it for them to take it. お前の全てを欲しい人にあげなさい、そうでないなら彼らが持っていけるよう置いていきなさい.

Challenges can be stepping stones or stumbling blocks. You decide. 難題への挑戦とは踏み台であるし障害だけの事もある. 選択はお前がしなくてはならない.

You are born to be a seed for others to grow with. 他の人がよくなるための種になれ/種になるために生まれたのだ..

Each minute is an oportunity to be stronger. 一分一分が強くなれるチャンスだ.

Don't give answers but foundation to keep growing on. 回答をあげるだけじゃいけない、 成長しつづける土台をあげなくてはならない.

Every ability was once an inability. 実力はかつて無力だった事を忘れるな.実力とな無力から始まった.

Every obstacle is a stepping stone to your success. 傷害の一つ一つが成功への踏み台である.

Doing your best is a gift to yourself. 全てを出す事は自分にとって贈り物である.努力を惜しむな. 

Have the power of a seed. It grows even in the dark, knows the direction to grow and will give flowers for others to enjoy. 種の持つ力を持て.種は、暗いところでも育ち、どうやって成長するかを知っている. そして、いつか、他の人が楽しめる花を咲かす.

書き始めるときりがないので、一応止めておきますね. お役に立てば嬉しいです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

投稿日時 - 2003-12-13 19:15:03

お礼

 たくさんありがとおざいます!
やっぱりアメリカに移住しているだけ、たくさん色んな英語をしっていますね!
もっともっと教えてほしいです!
やっぱり言葉は人と人を繋ぐんですね。

投稿日時 - 2003-12-14 02:56:59

このQ&Aは役に立ちましたか?

35人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(6)

ANo.6

あ、すいません。↓は
It's the thought that COUNTS.
でした… いつも間違えます。<m(__)m>

投稿日時 - 2003-12-25 09:14:20

ANo.5

It's the thought that depends
         無理して訳せば気はこころ


What goes around comes around
同じく、因果おうほう(字か書けない!)

2番目は、いつも心しています。

投稿日時 - 2003-12-24 21:04:06

ANo.3

Nothing ventured, nothing gained.です。
この世の中、無難に無難に 冒険から逃げてばかりいたら 何も得るものがなくなってしまいます。人生 着実なことだけが必ずしも正しいとは限りません。これは英語の諺なんですが、それに相当する日本語の諺は自分で調べてください。
この諺は 英語のまま私の胸にズシンと来まして、
あとから 私も日本語ではどういうのか調べました。

投稿日時 - 2003-12-13 00:29:02

お礼

なるほど・・・・
私もとても考えさせられる言葉だと思いました。
たしかに訳をしない方がいい言葉ってありますね。
たとえば「 (1) love you 」でも訳
しない方がオシャレというか、自然体な感じがします。

投稿日時 - 2003-12-13 20:23:01

ANo.2

It's depends on you.だったと思います★
「それはあなた次第」という意味なのですが、何をするのも自分次第で良くも悪くもなるという意味です★
これは昔、私の恩師に言われた言葉です★

投稿日時 - 2003-12-12 23:41:02

お礼

 どか~んときました☆
もぢも機会がありましたら、誰かに自分の言葉
のように言ってみたいセリフです。^^

投稿日時 - 2003-12-13 20:19:24

ANo.1

(彼・彼女の名前)dose not like (彼・彼女の名前).
これは、始め僕・私はあなたが嫌いという意味に聞こえますが、実はlikeではなくloveということが伝えたい内容です。(2人がいいムードの時ですよ)。

投稿日時 - 2003-12-12 23:40:49

お礼

へ~・・・奥が深いですね!
アメリカ人はストレートなイメージを持っていましたが、相手を口説くときは、やっぱり違うのですね!

投稿日時 - 2003-12-13 20:18:00

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-