こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

※以下の日本語を英文に翻訳願います※

私は衝動的に行動する傾向があるんだ
例えば、深夜の登山とか(笑
あぁ懐かしいなぁ
突如、山に登りたくなったんだよね、その時の時刻はたしか18時頃?だったと思う
明日までなんか待っていられない!そう思ったこの瞬間こそ意味があると感じたんだ
「よし、夜の登山をしよう、そして頂上で朝日を拝もう」
こんな突然の誘いにも友達が一人(一人でも十分)来てくれた事を思い出す
集合してくれた友達に、私たち「暇だね」と言ってあげた(笑

もはやサバイバル状態だった、着くのかどうかもわからない、暗闇の中、なんとか頂上へ到着した
そして薄いシート一枚、一緒になんとか寝た
朝日を眺めながら、色んな事に反抗していた青春時代、一瞬にしてリセットされた
それは不思議な感覚だったよ

投稿日時 - 2011-09-09 20:18:05

QNo.7000254

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

 こんにちは。
 少し意味が変わってしまうかもしれませんが訳してみます。

>私は衝動的に行動する傾向があるんだ
I have a habit of to do implusive.

>例えば、深夜の登山とか(笑
For example, a midnight mountain climbing.

>あぁ懐かしいなぁ
Oh, I look back on it with nostalgia.

>突如、山に登りたくなったんだよね、その時の時刻はたしか18時頃?だったと思う
All of the sudden, I wanted to climb the mountain, and I thought that may be at six P.M. then.

>明日までなんか待っていられない!そう思ったこの瞬間こそ意味があると感じたんだ
I felt that it has a meaning to think a morment when "I can't wait till tomorrow!"

>「よし、夜の登山をしよう、そして頂上で朝日を拝もう」
"Well, let's climb a night mountain, and I'm going to watch a morning sun on the top."

>こんな突然の誘いにも友達が一人(一人でも十分)来てくれた事を思い出す
I remenbered that my friend (I thought it enought) came with me that sudden inventation.

>集合してくれた友達に、私たち「暇だね」と言ってあげた(笑
I said to my friend who got together "we were free".

>もはやサバイバル状態だった、着くのかどうかもわからない、暗闇の中、なんとか頂上へ到着した
We just arrived to the top in the darkness that like survival state and we didn't know to arrive.

>そして薄いシート一枚、一緒になんとか寝た
And I and my friend just slept with a thin seet.

>朝日を眺めながら、色んな事に反抗していた青春時代、一瞬にしてリセットされた
Having looked a morning sun, my memories of my youth that I had resisted various things reseted in an instant.

>それは不思議な感覚だったよ
It is amysterious sense.

 最後の「(笑」は付けられませんでしたが、間違っていたら申し訳ありません。

投稿日時 - 2011-09-09 21:49:57

お礼

ありがとうございました!

投稿日時 - 2011-09-10 13:22:31

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-