こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

現在完了と過去完了のイメージ(継続用法)

「わたしは日本に7年間住んでいた。」という文は、英語では
I lived in Japan for seven years.
I had lived in Japan for seven years.

のどちらでも正しいのでしょうか?どちらでも正しい場合、下の例文は「だが、今は住んでいない」というニュアンスが加わるもの、と理解してよいでしょうか?



以下は、上記の質問をする上で念頭においてある文です。

わたしは日本に7年間住んでいる。
I have lived in Japan for seven years.(正しい)

わたしは子どもの頃日本に7年間住んでいた。
I lived in Japan for seven years when I was a child.(正しい。主節に過去完了形は誤り)


よろしくお願いします。

投稿日時 - 2011-09-04 11:44:05

QNo.6988413

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

・I had lived in Japan for 7 years. はおかしいです。7年の期間がどの期間を指しているか不明だからです。

・これ以外(現在完了・過去)は7年が、現在まで・過去の7年と分かるので正しいです。

・何か基準となる時点を入れる必要があります。

I had lived in Japan for 7 years when I got to know you. とすると、知り合いになる前の7年と分かります。

投稿日時 - 2011-09-04 12:05:02

お礼

回答ありがとうございます。
I have lived in Japan for 7 years.が、漠然と現在という基準を前提として成立するので、
I had lived in Japan for 7 years.も同じ考え方でできるのだろうか?と思っていました。
過去完了の場合は基準となる過去を明示する必要があるのですね。

投稿日時 - 2011-09-04 12:25:46

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(3)

No.2です。
先ほどコメントし忘れたことを書きます。

「だが、今は住んでいない」というニュアンスが感じられるとしたら、
むしろI lived in Japan for seven years.のほうです。
過去形の文章は、いわば「今は昔」の内容を言うからです。

I had lived in Japan for seven years when I...では、その時点で
7年経っていたんだと、継続性を強調している感じなので、現在どう
なのかということは逆に分からないと思います。

投稿日時 - 2011-09-04 15:52:43

お礼

ありがとうございます。
おふた方のご回答で、時制のイメージがスッキリしてきました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2011-09-08 06:22:29

No.1さんのおっしゃるとおり、過去完了では、時点を示すのが通例ですね。

ちなみにI lived in Japan for seven years when I was a child.では、
whenが入っていますが、「子供の頃」という漠然とした期間を示しています。
こんなときは単なる過去形が自然と思います。
No.1さんがお示しのwhen I got to...は過去の明確な一時点ですから、
ちょっと意味合いが違いますね。

過去形は単に過去の出来事を事実として伝えるだけの表現。
完了形は、いつからいつまで継続しているということを伝えたい、という気持ちです。

投稿日時 - 2011-09-04 15:11:26

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-