こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

翻訳お願いします。

Hello,

Our international customers are responsible for understanding and following the laws and regulations of the area they wish to ship to. We will not be responsible if the shipment is held by customs.

If you have determined that the items you wish to buy are allowed to be shipped to as well as used in your area, you can simply place the order through our website, which will calculate shipping automatically.

Sincerely,

Steve Glauser
International and Dealer Sales Specialist

投稿日時 - 2011-05-05 06:01:50

QNo.6714997

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

私どもの(私どもから見て)海外のお客様は、輸送先となる地域の法令・規則を理解しそれに従う責任を負います。もし税関によって輸送が差し止められた場合にも、私どもが責任を負うことはありません。

すでに購入ご希望の商品がお住まいの地域へ輸送され/お住まいの地域で使用されることが適法であるとご確認済みであれば、輸送について自動計算を行う私どものWebサイトを利用して簡単にご注文いただけます。

Steve Glauser(海外/販売担当)


おおむねこんな感じかとー。
「Sincerely」は「草々」とかにあたる手紙の結びの語です。

投稿日時 - 2011-05-05 09:19:43

お礼

早速のご回答をいただき大変助かりました。
今後とも宜しくお願いします。
                  鍋山のマー君

投稿日時 - 2011-05-05 18:05:34

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-