こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英訳をお願いします。(海外通販のトラブル)

英訳をお願いします。(海外通販のトラブル)

海外のサイト(英語)で水着を購入するために住所やカード番号を入力してCheck Outボタンを押したところ、「正しい州を入力してください」のようなエラーになったため、何度もJapanと入れたり、県を大文字にしたり頭文字だけにしたりと試行錯誤したのですが、結局「正しい州を入力してください」の画面になってしまったので、あきらめてPaypal経由で購入しました。

先ほど(何度も入力した2日後位)カード会社の次月の請求をネットで確認したところ、
恐らくエラーになった回数分の請求が上がっていました。

もちろんオーダー完了画面にもなってないですし、受注確認メールも届いていません。
(Paypalで購入した分の受注確認メールは届きました。)

動揺してしまって何をすればいいのかわからないのですが、
まずはショップにメールしようと思います。

以下の文章を英訳していただきたいです。

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

先日水着を購入するために、住所やカード番号を入力した後、Check Outボタンを押しました。
すると「送付先アドレスの正当な州を記入してください」のようなことを意味する画面に遷移しました。
だから住所入力画面に戻って何度もJapanと入れたり、県を大文字にしたり、頭文字だけにしたりと試しました。
結局「送付先アドレスの正当な州を記入してください」の画面になってしまったので注文をあきらめました。
(その後支払いをペイパルで注文しました。)

もちろんオーダー完了の画面にはならなかったし、注文確認メールは届いていません。
(ペイパルの方は届きました。)

今日、カード会社の次月の請求金額をネットで確認したら、恐らく試した回数分の請求が上がっていました。

キャンセルして頂けないでしょうか?

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@


英語も得意ではないのに海外通販に手を出してカード番号を何度も入力した私がバカでしたが、よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2010-10-23 19:58:47

QNo.6270432

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

英訳のサイトですれば、英語がわからなくても簡単じゃないのでしょうか?
ちなみに、グーグルツールバーの中の和訳してくれるボタンを押すと注文とか?な言葉を和訳して表示してくれますよ。
これくらいしかお答えできませんが…。今後の参考にしてください。かしこ。

投稿日時 - 2010-10-23 20:04:17

お礼

早速のご回答、ありがとうございます。

OCNとyahoo!の翻訳サービスで訳してみたのですが、
細かいニュアンスみたいなところまではうまく訳されなくて、明らかに変な文章になってしまったので、相談させていただきました。

ありがとうございます。

投稿日時 - 2010-10-23 20:43:14

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.2

こんばんは。
回答ではありませんが失礼します。
たまたまこの質問を拝見しましたが、あくまで回答者の好意で成り立っているサイトですから
回答者が回答し易いように質問するべきだと思います。
翻訳をして欲しいと書かれている文章が、英語に翻訳し辛いだろうことは、英語に堪能ではない私が読んだだけでも想像がつきます。
多少なりとも英語を勉強し、日本語に堪能なのですから翻訳し易い文章で依頼すれば、回答も付きやすいと思います。

質問文内にある「送付先アドレスの正当な州を記入してください」の部分は、当然英語で表示されてますよね?
それであれば原文を挿入するべきです。
その部分まで翻訳させてしまったら原文で異なった言い回しとなってしまい販売元に送付した際に分かり辛くなってしまいます。
このカギカッコ部分は原文を使うが常識です。

投稿日時 - 2010-10-29 00:41:27

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-