こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

It is now more important than ever

It is now more important than ever to continue to concentrate on delivering against our priorities and drive business results.

という英文の中の、"delivering against our priorities" と "drive business results" の意味がはっきりわからなくて困っています。

"delivering against our priorities"は、
「優先事項に反対して製品の出荷に集中する」->「他の優先事項はさておき、製品の出荷を最優先させる」という展開で合っていますか?

"drive business results"の意味は、「業績推進」あたりで合っているのでしょうか。

and の役割は、
"delivering against our priorities" と "drive business results" の並列で合っていますか?

投稿日時 - 2010-06-14 21:26:59

QNo.5968868

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

>"delivering against our priorities"は、「優先事項に反対して製品の出荷に集中する」->「他の優先事項はさておき、製品の出荷を最優先させる」という展開で合っていますか?

展開はその通りです。なお、deliverは配達や配送(品物を届けること)だと思います。(出荷と配達はビジネス上は区別しますので。)

>"drive business results"の意味は、「業績推進」あたりで合っているのでしょうか。

合っていません。このdriveは動詞ですので「業績推進する」となります。

>and の役割は、"delivering against our priorities" と "drive business results" の並列で合っていますか?

合っていません。"concentrate on delivering against our priorities" と "drive business results" の並列です。continueする動作を2つ並列させています。

投稿日時 - 2010-06-14 22:26:35

補足

ご回答ありがとうございます。
and の並列関係を判断する材料は何でしょうか。私が間違えた場所と回答頂いた場所の切り口はどちらもto+動詞ですが、何をもってここで並列と判断できるのでしょうか。

投稿日時 - 2010-06-14 23:53:21

このQ&Aは役に立ちましたか?

9人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-