こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ちょっと変わった(?) "would have 過去分詞"

次の第3文の2箇所の ”would have 過去分詞” は、文脈から判断して、学校文法で習う意味的に過去(あるいは現在完了)方向を表す仮定法過去完了とは異なっているように私には感じます。
What if I had lost ? What if I relapsed and the cancer came back ? I still believe I would have gained something in the struggle, because in what time I had left, I would have been a more complete, compassionate and intelligent man, and therefore more alive. The one thing the illness convinced me beyond all doubt is that we’re much better than we know. We have unrealized capacities that sometimes only emerge in a crisis. So if there is a purpose to the suffering that is cancer, I think it must be this: it’s meant to improve us.
(全文は(http://74.125.153.132/search?q=cache:vFor9LnqEywJ:doctorandpatient.blogspot.com/2005_08_01_archive.html+The+more+I+thought+about+it+the+more+cancer+began+to+seem+like+a+race+to+me.+They+shared+grueling+physical+aspects+as+well+as+a+dependence+on+time+and+progress+reports+every+interval+,+with+checkpoints+and+a+slavish+reliance+on+numbers+and+blood+tests+.+The+only+difference+was+that+I+had+to+focus+better+and+hard+up+than+I+ever+did+on+the+bike+.+I+became+a+student+of+cancer+.+I+went+to+the+biggest+book+store+and+bought+everything+there+on+the+subject+.+I+came+home+with+ten+different+volumes:+diet+books,+boo&cd=2&hl=ja&ct=clnk&gl=jp

解説をお願いいたします。

投稿日時 - 2010-01-04 10:39:36

QNo.5566271

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

えっと仮定法過去完了は昔のことを仮定するという
側面もあるのですが、あり得ない事を想定するという
見方もできます。本人克服してピンピンしている状態で
癌を患っている今を仮定しているなら仮定法過去完了
でいいのではないかと思います。

お示しのリンク完全に目を通した訳ではないですが、
本人は癌になったけどそれによってよりよい人生に
なった。でももっと悪い病状だったらそんな事は
いえるの?という疑問もあるだろうと考え、仮定法
過去完了を使って、そういう状態にもし自分が
なっていたとしても、よりよい人生が送れたに
違いないと言っているのではないかと思います
がどうでしょうか。

投稿日時 - 2010-01-05 14:31:15

お礼

ご回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2010-01-09 14:51:30

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

過去の事実以外のことを仮定して、もしそうなら、--だっただろうと言う
表現なので、典型的な仮定法過去完了のような気がしますけど。

投稿日時 - 2010-01-04 10:51:21

お礼

ご回答ありがとうございます。

上の
What if I had lost ? What if I relapsed and the cancer came back? I still believe I would have gained something in the struggle, because in what time I had left, I would have been a more complete, compassionate and intelligent man, and therefore more alive.
の部分を私なりに訳してみました。

「もし癌に負けてしまったら。もし再発して再び癌が戻って来たらどうしよう。仮にそうなっても、癌との戦いに何か得るものがあるはずだ。だって、残された日々、より高い、人の気持ちのわかる、聡明な人間になって、今以上に生きるんだから。」

私には「過去の事実以外のことを仮定して、もしそうなら、--だっただろうと言う...典型的な仮定法過去完了のような気がし」ないのですが。

投稿日時 - 2010-01-04 23:39:04

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-