こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

alreadyの和訳と使い方について

Already the Directer of the Harvard International Seminor from 1952, he became a part of the faculty in the Departiment of Government and the Center for International Affairs in 1954.



the Center for International Affairs:国際関係センター




この文のalreadyは分詞構文?で完了が省略されているのでしょうか?
また、どうやって訳すればよいですか?

全くわからなくて困っています。

投稿日時 - 2009-12-30 23:12:37

QNo.5558062

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

こんばんは。

おっしゃるとおり、分詞構文です。
・・・と言いつつ、「分詞なんてどこにもねぇじゃねぇか」という話になるのですが、
分詞が何かというと、beeing です。

Already beeing the Directer of the Harvard International Seminor from 1952
の beeing が省略されています。

訳は、
「彼は1952年からすでに the Directer of the Harvard International Seminor ですが、1954年には part of the faculty in the Departiment of Government and the Center for International Affairs になりました。」
です。

ご参考になりましたら幸いです。

投稿日時 - 2009-12-30 23:28:29

お礼

なるほど!よくわかりました♪

ありがとうございました。
助かります!

投稿日時 - 2009-12-31 01:08:00

ANo.1

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-