こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英語で消しゴムはイレイサー?イレイザー?

題の通りです。
英語で消しゴムはイレイサーですか、イレイザーですか。
どちらも正しいのか、どちらが正しいのか、
どちらが一般的なのか教えてください。

投稿日時 - 2009-07-01 11:36:24

QNo.5089238

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

どちらでもいいです。
eraser という同じ単語です。
「イレイサー」はアメリカ式,「イレイザー」はイギリス式です。
ただイギリスでは「消しゴム」は rubber を用いることが多いので,
イレイサーが一般的と言っていいでしょう。

投稿日時 - 2009-07-01 11:49:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

33人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(4)

ANo.4

こんにちは

そういう悩みってありますよね。
わたしも「イレイサー」とばかり思っていたら、あの
映画のタイトルでは「イレイザー」と言うようですね。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%82%B6%E3%83%BC_(%E6%98%A0%E7%94%BB)

では。

投稿日時 - 2009-07-01 15:15:29

ANo.3

「一般的に」両方あるようです。辞書を幾つか見ますと、両方併記のものとイレイサのみのものに別れています。

投稿日時 - 2009-07-01 13:33:37

ANo.1

イレイサーが一般的だと思います。
でも、イレイザーとも言うと思います。

投稿日時 - 2009-07-01 11:46:31

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-