こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

英文の全訳があっているか確認してほしいです

入試の問題の過去問に出ている文を全訳してみたのですが
怪しいところがかなりあるのでチェックしてほしいです。

A paragraph is (ア) sentences that logically develop one subject.
段落は論理的に主題をつくる文の集まりである。
The number of sentences in the paragraph depends on its subject.
段落の中にある文の数は主題に依存している。
A paragraph with a simple subject may have five sentences, but a paragraph about a difficult subject may have ten sentences.
単純な主題の文章は5つの文ですむかもしれないが、難しい主題の文章は10の文を要するかもしれない。
Research has shown that the average paragraph in English has five to ten sentences, with 75 to 150 words.
研究は英語での文章は平均5から10の文、75から150の単語からできているということを示した。
Good writers are constantly revising what they want to communicate and how they want to communicate it.
良い著者は絶えず何を伝えようとしているか、どうやってそれを伝えるかということを修正している。
In other words, revision takes place throughout the writing process – from the time the topic sentence is written until the summary sentence is completed.
言い換えれば文を書いている間中、文の書き始めから書き終わるまでの間、修正する事になります。
Ideas are formed, written down, and sometimes discarded.
考えは形成され、書き下ろされ、時には処分される。
Sentences are written and rewritten until the writer is satisfied with their structure.
文は著者がそれらの構成に満足するまで書かれ、そして書き直される。
Most writers usually wait until a final revision has been made to edit their writing – check for problems with capitalization, punctuation, spelling, and grammar.
多くの著者はたいてい最後の修正で大文字使用や、句読点のつけ方、綴り、文法の間違いがチェックされ編集されるまで待つ。
Whenever you wrote a paragraph, you should edit written sentences for punctuation and grammatical mistakes.
あなたが文章を書くときはいつでも書いた文の句読点のつけ方や文法的なミスを編集するべきである。

英語の文が試験問題の本文で日本語は自分で書いた訳です。

In other words, revision takes place throughout the writing process – from the time the topic sentence is written until the summary sentence is completed.

ここの部分は構文がいまいちわかならかったので
これも教えていただけるとうれしいです。

投稿日時 - 2009-04-28 23:58:19

QNo.4916963

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

いや、ほとんどいいのではないでしょうか。気が付いた点だけ書いてみます。

>Research has shown that the average paragraph in English has
 five to ten sentences, with 75 to 150 words.
 研究は英語での文章は平均5から10の文、75から150の単語からできてい るということを示した。
→研究によると英語の平均的な段落というのは単語数が75個から150 個までの間で5個から10個の
 文から成り立つということが分かった。
*無生物主語の文なので原則的に主語を副詞句訳にしました。

>Good writers are constantly revising what they want to communicate and how they want to communicate it.
 良い著者は絶えず何を伝えようとしているか、どうやってそれを伝える かということを修正している。
→優れた作家は絶えず自分が伝えたいもの、その伝え方を修正している。
*what/howを疑問詞ではなく関係詞で訳すと簡略に訳せます。

>In other words, revision takes place throughout the writing  process – from the time
 the topic sentence is written until the summary sentence is  completed.
 言い換えれば文を書いている間中、文の書き始めから書き終わるまでの 間、修正する事になります。
→言い換えれば文章を書いている過程ではずっと修正し続けるのです。
 つまり、主題の文を起草してまとめの文が完成するまで。
 
>Ideas are formed, written down, and sometimes discarded.
 考えは形成され、書き下ろされ、時には処分される。
→考えは形成され、書き留められ、時には破棄されるものもある。

>In other words, revision takes place throughout the writing process – from the time the topic sentence
is written until the summary sentence is completed.

revision takes place throughout the writing process &#8211は問題ないですね。
take place:起こる  throughout:-を通してずっと(継続的に) *でも&#8211って何でしょう?
セミコロン[ ; ]は接続詞の代わりのように使われることが多いので「つまり」とか「例えば」というように訳して
長くなりそうな文の時に分けて訳すときもあります。
この文では
後文は関係副詞whenを戻して
from the time [when] the topic sentence is written until [the time when] the summary sentence is completed.
と考えればいいと思います。

投稿日時 - 2009-04-29 16:45:40

お礼

ありがとうございます。
修正していただいた訳は非常に分かりやすい訳でとても参考になりました。
最後の
>In other words, revision takes place throughout the writing process – from the time the topic sentence
is written until the summary sentence is completed.
なんですが
申し訳ないです。



が文字化けしていたようです。

しかし説明が分かりやすかったので構文も理解することができたと思います。
ありがとうございました!

投稿日時 - 2009-04-29 23:13:04

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-