こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

サイモンとガーファンクルの"the boxer"の歌詞の意味

サイモンとガーファンクルの "the boxer" 歌詞の最初
(1) I am just a poor boy
(2) Though my story's seldom told,
(3) I have squandered my resistance
(4) For a pocketful mumbles,
(5) Such are promises.
の(3)から(4)にかけて正確な意味がよくわかりません。
教えていただければありがたいのですが。
(勝手ながら直訳的な意味とこなれた訳を知りたいのです。)

本棚を整理していたら出てきたなつかしいテープです。今まで何気なくわかったつもりで聴いていたのですが、今回突然正確にはどうなんだろうと、気になっていらいら気味です。
よろしくおねがいします。

投稿日時 - 2009-02-11 00:20:34

QNo.4706940

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

#1で紹介されているサイトの訳詞でよいと思いますが、(4)は(3)を説明して、「私の反抗(の意気込み)を、少々ブツブツいうこと(だけ)で浪費してしまった」、(5)は両者を受けて、「そういう様に(なると)決まっているんだけど」という感じでしょうか。

投稿日時 - 2009-02-11 02:27:14

お礼

辞書レベルでは迷いがあったのが
すっきりしました。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2009-02-11 22:20:56

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

vzh

訳詞がのっているサイトがありましたので紹介します。
http://blog.goo.ne.jp/09040118/e/8582d5cfdb4df12d7abc312af28a8841

投稿日時 - 2009-02-11 00:28:45

お礼

有難うございます。
一応検索してみたのですが、
見落としでしょうかね。
すっきりしました。

投稿日時 - 2009-02-11 22:16:05

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-