こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

"following XXX"と"the following XXX"の違い

"following XXX"と"the following XXX"の違いですが、グーグルで
検索してみたところ"the"がつくほうが圧倒的に数が多くヒットします。
しかし、"the"がつく、つかないの差が何なのかわかりません。
自分てきには「以下の」とか「下記の」とか限定しているので、
"the"がつかないと変なような気がするのですが、それが正しい
のかどうかもわかりません。

よろしくお願いします。

投稿日時 - 2008-07-15 10:24:15

QNo.4177886

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは。7/10のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。

ご質問1:
<"following XXX"と"the following XXX"の違い>

前後文脈がないので、その部分だけを取り出しての回答になります。

1."following XXX":

(1)このfollowingは現在分詞で、分詞構文の働きになります。

(2)分詞構文として副詞句になり、主節の動詞にかかります。

(3)訳は「XXXによると」「XXXに従えば」という、副詞的な訳になります。
例:
Following the research, it was proved that~
「その研究によると、~だとわかった」
Following his opinion,「彼の意見に従えば」
Following the newspaper,「新聞によれば」


2."the following XXX":

(1)このfollowingは現在分詞で、形容詞の働きになります。

(2)限定用法の形容詞としてすぐ後の名詞にかかります。

(3)訳の流れは
(直訳)「その後に従うXXX」
→(意訳1)「それに続くXXX」
→(意訳2)「以下のXXX」
となります。

例:
The following research proved that~
(直訳)「以下の研究は、~だと証明した」
→(意訳)「以下の研究から、~だとわかった」


ご質問2:
<グーグルで検索してみたところ"the"がつくほうが圧倒的に数が多くヒットします。>

多くヒットするのが正しい用法、ということではありませんので、ご注意下さい。

1.中には、形容詞の用法が多く使われるから、という理由もありえます。

2.検索結果は正しい用法の目安にはなりませんので、参考程度にされるといいでしょう。


ご質問3:
<しかし、"the"がつく、つかないの差が何なのかわかりません。>

1.副詞的用法か形容詞的用法かの違いです。

2.後者は形容詞的用法で、すぐ後の名詞XXXを修飾しているので、冠詞が必要なのです。

3.前者は元々は、副詞的用法の分詞構文の働きなので、冠詞は不要なのです。


以上ご参考までに。

投稿日時 - 2008-07-15 10:56:33

お礼

いつも迅速に回答をいただき、どうもありがとうございます。
自分のなかでひっかかっていたものが取れました。
とある資料を読んでいるのですが、副詞的用法、形容詞的用法が
ごっちゃになって英訳されているようでとても気になりました。
回答をいただいたので自分は間違えずに使うことができます。
どうもありがとうございました!

投稿日時 - 2008-07-17 10:08:41

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.2

こんにちは。

the が付くときは、
following は、もっぱら形容詞のような働きをします。
・・・いえ、むしろ形容詞そのものです。
意味は、ご存じの通り「以下の」です。
「as follows.」を文末に置く言い方もあります。


the がつかないときは、
following は、前置詞として用いられることが多いです。(分子構文の形であるとも言える。)
after と似た意味で、「~の後に」です。
特に、文頭がいきなり「Following」で始まる場合はそうです。


なお、手元の英英辞典を引いてみましても、
following は 動詞の follow の現在分詞としてではなく、follow から分家した別の見出しになっており、
上述したとおり「形容詞」あるいは「前置詞」として載っています。
(勿論、follow の現在分詞としての使い方もありますけれどもね。)

投稿日時 - 2008-07-15 17:22:12

お礼

わかりやすい回答をいただきどうもありがとうございます。
これですっきりしました。

自分はめんどくさくて英英辞典を活用しておらず、
勉強不足をあらためて痛感しました。
これからはきちんと英英辞典の解説もしっかり読んでいきたいと
思いました。
どうもありがとうございます!

投稿日時 - 2008-07-17 10:11:16

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-