こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

米国戦略爆弾艦砲射撃調査班

アメリカ人の方に頼まれて、第二次世界大戦の時の
日本の新聞を英訳しています。
専門家ではないので、訳しきれないものがあります。
米国戦略爆弾艦砲射撃調査班、というのはどういう風に
訳したらいいでしょうか。

投稿日時 - 2008-03-15 02:41:20

QNo.3863962

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

2つくっつけてないか。
米国戦略爆撃調査団の艦砲射撃調査班
だろう。

米国戦略爆撃調査団
the U.S. Strategic Bombing Survey
艦砲射撃調査班
Ships Bombardment Survey Party

投稿日時 - 2008-03-15 03:29:43

お礼

昔の新聞記事からの言葉だったもので、
このような長い名前になったのだと思います。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2008-03-21 19:44:11

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-