こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

ツインリンクもてぎについて

素朴な疑問です。
『ツインリンクもてぎ』、アルファベットでは、『TWIN RING MOTEGI』ですが、”RING”と書いて、”リンク”と読むのはなぜでしょうか?

くだらない質問ですみません。
何方か知っている方がいましたら教えて下さい。

投稿日時 - 2006-12-31 08:19:09

QNo.2635617

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

9人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.2

もてぎに限らずヨーロッパには同じように読ませているサーキットが多数あります。

ザクセンリンク、ニュルブルリンク(ドイツ)
ハンガロリンク(ハンガリー)
A1リンク、ザルツブルクリンク(オーストリア)など

まったくの想像ですが、英語のRING(輪=クローズドコースを意味する?)をヨーロッパのどこかの国の言葉に読み替えると「リンク」という発音になるのではと私は勝手に思っています。

もてぎはそれを模してそう呼ばせているのではないでしょうか。

以上、想像を含みますのであくまでも参考程度に捉えてください。

投稿日時 - 2006-12-31 09:44:14

お礼

回答ありがとうございます。
疑問解決しました!
くだらない質問に丁寧な回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2006-12-31 10:45:31

ANo.1

それは、英語のRingではなくドイツ語のRingだからです。
ツインリンクもてぎのHPに、「ツインリンク」とは、英語の「Twin」とドイツ語の「Ring」をつなぎ合わせた造語です。と由来が書いてありますよ。

参考URL:http://www.mobilityland.co.jp/motegi/index.html

投稿日時 - 2006-12-31 09:39:53

お礼

疑問が解決しました!
回答ありがとうございました。

投稿日時 - 2006-12-31 10:43:32

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-