こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

thing,whatの使い方等

私があなたのところに訪ねて行ったときに色々良くしてくれて
(観光案内とか)ありがとうと言う意味で以下のようなこと
を言いたいのですが、

I really appreciated the things you did for me!

the things you did for me
この表現はあっていますでしょうか?
良くしてくれたことはthingsと言ってよいでしょうか?

what you did for me
はどうでしょうか?

the things = whatになりますでしょうか?

それとも、もっと適切な言葉はありますでしょうか?
ご教授の程宜しくお願い致します。

投稿日時 - 2006-07-01 22:43:27

QNo.2249834

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

こんにちは。

この場合のappreciatedは過去形にはあまりしない気がします。
その時点で感謝していました、というニュアンスになってしまいます。

the things you did for me
what you did for me
など、どれでもいいと思いますが、これだと何となく「良くしてくれた」という意味合いがないように思います。

I really appreciate all the help you gave me when I was there.
という表現はいかがでしょうか。

the things you did for me
what you did for me
と同様の表現で
everything you did for me
というのもあります。
どちらかというとwhatやthingsよりこちらの方が良く使うと思います。

投稿日時 - 2006-07-03 11:09:38

お礼

ありがとうございました。appreciateは現在形でしたね。
あと、やっぱり日本語で考えて英語にするとだめですね。
all the help you gave me とか everything you did for meがでてこないです。

投稿日時 - 2006-07-05 11:24:13

ANo.2

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.1

わたしならつぎのようにいうと思いました。

I really appreciate your kindness (for showing me around and all).

appreciate は現在形になるはずです。

ただし、appreciate はわたしが使うにはいくぶん硬いことばなので、 Thank you very much ~ といいそうです。
家にも招待してくれたのなら、for your hospitality といいます。

投稿日時 - 2006-07-02 04:07:54

お礼

ありがとうございました。かしこまらないならThank you very muchでいいですね。

投稿日時 - 2006-07-05 11:25:09

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-