こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

「ツインリンクもてぎ」について

栃木県にある「ツインリンクもてぎ」って、英語でかくと「TWIN RING MOTEGI」ですよね。
なぜ日本語だと「リンク」、英語だと「RING」なんでしょう?
TWIN RING は発音しづらいから?

どうでもいいことなんですが、先日行った時からどうも気になって仕方がありません。わざわざ直接問合せするのも面倒だし…
わかる方、いらっしゃいますか?

投稿日時 - 2002-01-23 07:23:10

QNo.203734

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(1)

ANo.1

リンクはringのドイツ語読みだと思います。
「スケートリンク」の「リンク」もringですし。
でもなんでドイツ語読みするのかよくわかりませんね。

解釈すると、「ツインリングもてぎ」だと、
1.発音しにくい。(おっしゃるとおりです。)
2.何の施設だかわかりにくい。「ツインリンクもてぎ」にすれば「スケートリンク」からの連想からスポーツ関係の施設であることが予想できる。

全くの勝手な解釈なので自信なしです。

投稿日時 - 2002-01-23 14:27:22

お礼

ありがとうございます。

私もドイツ語はもうすっかり忘れてしまったので自信ありませんが、今オンライン独和辞書で“ring”を引いたら、発音は「リング」だったのですが…?

2番のご説明は、何となく説得力ありますね。参考になりました。

投稿日時 - 2002-01-24 06:50:15

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-