こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

よもぎとよもぎ餅

よもぎとよもぎ餅はそれぞれ英語でなんと言いますか?
研究社のリーダーズとライトハウスで調べてみましたが、どちらも載っていませんでした。
お願いします。

投稿日時 - 2005-06-21 00:37:48

QNo.1462507

困ってます

このQ&Aは役に立ちましたか?

4人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(4)

mugwortの"wort"とは「雑草」のことで、あまり食欲をそそる語感ではありません。mugwortをgoogleで画像検索してみましたら、出てきたものは、よもぎに近縁の植物らしいのですが少し違います。

grass, wort, herb 日本語だとどれも「草」ですが、料理の香り付けに使うのは"herb"です。

"Yomogi" is a kind of fragrant herb.よもぎとは香りのよい草の一種です。 のような説明を入れておくと誤解を招かずに済みますよ。

投稿日時 - 2005-06-21 08:27:23

ANo.3

英語のネイティブにわかりやすい説明は次のようになると思います。

いくつかのサイトでもそういった照会があります。

Yomogomochi is a steamed rice paste which is mixed with a herb called yomogi.

Yomogi is a perennial member of the Daisy family, native to Japan.

投稿日時 - 2005-06-21 08:19:06

ANo.2

あまり一般的ではないかもしれませんが、よもぎを使ったお菓子とか餅とかを"tansy"といいます。よもぎは、もともとherb或いは薬用としても用いられていたもので、わかる人にはわかると思います。

これで、わからなければskytrain2005さんのおっしゃるように説明すれば良いのではないですか?英語に限らず、わからないものを聞かれれば、それが何かを教えてあげて、それでもわからない場合には、どのようなもので、どのようにして作られている等の説明をするものではありませんか?

今でこそ、海外でも健康食品としてTOFUも一般的なものとなってきていますが、昔(20年程前)は外国人を招いたときに、これは何で出来ていいtraditionalな日本の食べ物なのだよと説明したものです・・・

投稿日時 - 2005-06-21 08:09:49

ANo.1

よもぎは「mugwort」です。
よもぎ餅は「rice cake with mugwort」かな?

投稿日時 - 2005-06-21 00:47:59

補足

一つ訂正です。 「よもぎ」はリーダーズに載っていました!

投稿日時 - 2005-06-21 00:54:16

お礼

ありがとうございます。

投稿日時 - 2005-06-21 00:58:22

-広告-
-広告-

あなたにオススメの質問

-広告-
-広告-